تصدر عن جامعة النور

The Conflict between Illusion and Reality in Laurent Gaudé’s Play “The Great Liar”

نوع المستند : Original Article

المؤلف

فرع اللغة الفرنسية، كلية الاداب، جامعة الموصل، العراق

المستخلص
L’étude vise à répondre à une question centrale : le mensonge dans la pièce Le Grand Menteur de l’écrivain français Laurent Gaudé constitue-t-il une déviation morale par rapport à la vérité, ou devient-il un mécanisme existentiel de reconstruction de soi dans un monde dépourvu de sens ?
Cette étude adopte une approche méthodologique fondée sur les méthodes critique, philosophique et existentialiste, ainsi que sur des outils analytiques intégrés, afin d’examiner les trois textes dramatiques qui composent la structure de l’œuvre et lient ses personnages dans des relations complexes.
L’étude est parvenue à une série de conclusions, dont la plus importante est que la pièce dépasse la dichotomie traditionnelle entre vérité et mensonge. Elle suggère que l’identité humaine est un choix plutôt qu’un sens prédéterminé, et que, pour l’individu marginalisé, l’illusion se transforme en une forme de dignité et de liberté.
L’étude conclut également que seul l’amour représente la vérité absolue qui se situe au-delà du domaine de la fabrication et de la falsification, tandis que le mensonge, dans son sens créatif et existentiel, demeure une forme raffinée de résistance humaine face à un monde qui ne laisse aucune place aux rêves et ne rend pas justice à ceux qui vivent en marge.

الكلمات الرئيسية

Crossmark

1.Pennebaker JW. The secret life of pronouns: What our words say about us. New York: Bloomsbury Press.2011.
 2.Abdel Haleem, M A S.  The Qur’an: A New Translation. Oxford: Oxford University Press. 2005.
3.Izutsu  T.  God and man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic worldview. Kuala Lumpur: Islamic Book Trust.2002
4.Robinson N.  Discovering the Qur’an: A contemporary approach to a veiled text. London: SCM Press. 1996.
5.Rahim IA & Zulkepli M KA A review of Qur’anic rhetoric studies: Techniques and linguistic features. International Journal of Modern Education. 2025; 7(26), 657–674. https://doi.org/ 10. 35631/IJMOE.726044.
6.Ahmad H & Ghafar N A.  Stylistic variation and linguistic strategies in Qur’anic discourse: A rhetorical, phonetic, and translational analysis. Internat J Res. Innovation  Social Sci. 2025;9(4). https://doi.org/ 10. 47772/IJRISS.2025.90400426.
7.Ibn Manzur M Ibn Mukarram. Lisān al-ʿArab. Beirut: Dār Ṣādir.1955.
8.Mir M.  Coherence in the Qur’an: A Study of Islahi’s Concept of Nazm in Tadabbur-i-Qur’an. Indianapolis: Amer Trust Pub.1989.
9.Steiner  G. After Babel: Aspects of Language and Translation. 1st ed. Oxford: Oxford University Press. 1975.
10.Nida E A and Jan D. Waard.  From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Thomas Nelson. 1986.
11.Castilho S, Joss M, Fabio G, Iacer C, John T and Andy W. . “Is Neural Machine Translation the New State of the Art?” Prague Bull Math Lingu 2017;108(1):109–120. https://doi.org/ 10.1515 /pralin-2017-0013.
12.Toral, Antonio, and Andy Way. 2018. “What Level of Quality Can Neural Machine Translation Attain on Literary Text?” In Translation Quality Assessment: From Principles to Practice, vol. 1, edited by Joss Moorkens, Sheila Castilho, Fabio Gaspari, and Sharon Doherty, 263–287. Cham: Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-91241-7_12
14.Abdel Haleem, Muhammad A  S . Understanding the Qur’an: Themes and Style. London: I. B. Tauris.2011ز
15.House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Tübingen: Gunter Narr Verlag.
16.House, Juliane.  Translation Quality Assessment: Past and Present. 2nd ed. London: Routledge.2015. https:// doi. org/10.4324/9781315752837.
17.Doshi A, and Sid C. The Loss in AI Translation: Examining the Pitfalls and Ethical Implications of AI Translation.” Preprint, Research Archive of Rising Scholars.2023. https://doi.org/ 10. 58445/rars.1453.
18.Nida  Eugene A.  Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.1964.
19.Nida Eugene A and Charles R. Taber.  The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill.1969.
OpenAI. 2024. ChatGPT (GPT-4 Model; Used June–July 2024) [AI Language Model]. San Francisco: OpenAI. https://chat.openai.com.
20.Gutt, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. 2nd ed. Manchester: St. Jerome Publishing.
 
 
المجلد 4، العدد 2
الربيع 2026
الصفحة 95-104

  • تاريخ الاستلام 08 مارس 2026
  • تاريخ المراجعة 08 إبريل 2026
  • تاريخ القبول 18 إبريل 2026
  • تاريخ النشر 01 يونيو 2026